As Expressões Inglesas Mais Simpáticas Que Usam Os Canários Desde Há Séculos
O que fosse cônsul do Reino Unido em Tenerife, Hutton Dupuis, admirou-se entre 1876 e 1914, com as coisas dos ilhéus. Nas cartas que remetia à Londres, a que teve acesso ABC, dizia que “não são, em absoluto, loafers, no entanto trabalhadores qualificados”.
as mulheres insulares, Dupuis afirmava que “eram muito discretas vestindo, os lenços, como por exemplo, tinham que ser de cores agradáveis, mas nada chocantes ou alegres”. No entanto, o que mais incidia o diplomata britânico era a experiência de adicionar anglicismos ao léxico das ilhas.
E razão não lhe faltava. No entanto não apenas este fenômeno foi estudado por britânicos. Alonso Quesada dedica um de seus volumes das Obras Completas, que editou o Cabildo de Gran Canaria, em 1976. Quesada, contribuiu assim como com isso, tua dose de sarcasmo, e que trabalhou ao mover dinheiro para os britânicos nas ilhas Canárias.
O funil que eles chamam de “fonil”, que vem “funil”. É dizer: funil. Em Tenerife chamam de “piche” pra referir-se ao alcatrão das ruas, do inglês “pitch”. Solalemente usa-se o termo funil no momento em que há congestionamentos. Tanta incorporação de anglicismos tem gerado a invenção de um verbo: Alongar.
Que é conceder o corpo humano pra frente. Também podes ser esticado em pilates nos dias de hoje. Vem do “to longer”. “A observar se te alongas e me ganha essa ferramenta”. As ilhas são chamados de “papas Kinegua” já que provêm do Reino Unido e vem do tipo “King Edward”. As cadeias de supermercados canárias ninguém contesta estes conceitos quando compra produtos hortícolas.
- Organiza: resolve quem necessita liderar a iniciativa e o grupo de pessoas a envolver
- 3 1990
- Mario Ruiz — Germán Ramírez
- O próximo passo é definir a equação
- Investir meio milhão de dólares em áreas inventariadas pela Imigração como deprimidas
- Ampliar o funcionamento do modo de recrutamento
Bem como são as que vinham em sacos com a legenda “Up to date”, a que chamavam e chamam, “Utodate”. Tem que observar com a data de validade. “Torne-se um bisne”. Isso vem de fazer um prazeroso negócio ou transação vantajosa. Os canários assim como lhes foi aquilo que os ingleses, quando pediam um whisky.
Ouviam o viajante na barra solicitar whisky como “One John Haig” ou “One Haig”. De lá sai “guanijei”. Nos campos chamavam de “moni” ao dinheiro, que em inglês é “money”. Quando alguém rouba, diz-se que “cloud”. E é porque usurpar em inglês é “thief”.